JESUS CRISTO, O FILHO DE DEUS

Em toda nossa caminhada devemos ter sempre Cristo como nosso guia. Ele nos guarda a cada dia. "Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois a ele eternamente. Amém." Sejam bem vindos ao nosso blog em o nome do Senhor Jesus !!! Disse Jesus: Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para as vossas almas. Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve. Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa. Amo ao Senhor Jesus Cristo, porque Ele me amou primeiro e trouxe-me para a sua maravilhosa presença. Deus é tremendo !!!

sexta-feira, 29 de maio de 2015

PERGUNTA E RESPOSTA SOBRE DANIEL 11:37

Daniel 11,37 diz que o anti-cristo será homossexual?

Pergunta de Geremias Fernandes Dias, Petrópolis
Resposta de Luiz da Rosa, em 19/08/2012






Leia mais sobre Homossexualidade
Pra responder a sua questão, começamos vendo algumas traduções desse versículo.
Bíblia Almeida: Não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao desejo de mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
Bíblia de Jerusalém: Sem consideração para com os deuses de seus pais, sem consideração para com o favorito das mulheres ou para com qualquer outro deus, é oa si mesmo que ele exaltará acima de tudo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje: Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
Hebraico (tradução literal): E quanto aos deuses dos avós dele não considera e quanto ao desejo das mulheres não considera e quanto a todos os deuses não considera porque pretenderá ser grande sobre todos.

Nada a ver com homossexualismo, mas possível referência ao Messias
A problema na sua pergunta é representado pelo que traduzi acima (na tradução literal) por "desejo das mulheres" ( נשים המדת / hemdat nashim). A referencia, nas traduções apresentadas acima, está marcada com uma cor diversa. Prefiro a Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
Em hebraico "hemdat nashim" é uma forma gramatical conhecida como "estado de construção", que é o método em hebraico da combinação de dois  substantivos, de forma que um substantivo descreve o outro. 
Quem vê nesse versículo uma ligação com o homessexualismo, pretende ler que o o rei grego Antíoco, a quem se refere o versículo, não se interessava pelo desejo sexual da mulher. ou seja, não interessava ter relações com as mulheres. Essa é uma interpretação muito machista, pois resume o desejo das mulheres em sexo. Além disso, o contexto, que fala claramente de idolatria, não dá nenhum respaldo a essa interpretação. Do meu ponto de vista, há duas possibilidades de leitura defendidas por alguns exegetas, que podem indicar a direção correta.
1. Havia um deus grego chamado Adonis, que era tido como "o desejo das mulhres" (deus da beleza e do desejo). Se essa hipótese for aplicada ao texto, o significado é que Antíoco não só não quer saber dos deuses dos seus pais, mas também ignora os deuses gregos ou qualquer outro deus, pois ele mesmo se considera um deus.
2. Outra interpretação, mais 'espiritual', vê como desejo das mulheres de israel ser a mãe do Messias. Essa hipótese, aplicada ao texto, enfatizaria o rejeito por parte de Antíoco, da fé do povo de Israel, que esperava o Messias.

Uso impróprio das palavras bíblicas
Corremos um risco muito grande de tomar certas passagens da bíblia para sublinhar e confirmar discriminações que nascem na nossa sociedade. Foi assim, por exemplo, que nasceu entre os cristãos um preconceito muito grande contra os judeus, que culminou no genocídio realizado durante a II Guerra Mundial. Não devemos usar a Bíblia para desmoralizar as pessoas. Sem dúvida ela nos dá regras morais, mas o dom mais profundo, revelado pela Palavra de Deus, é que cada um é livre de dispor da própria vida como lhe convém.
Fonte: abiblia.org


Outras traduções :

Bíblia Sagrada - Edição Trilíngue - Nova versão internacional 2000 :  Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo Deus preferido das mulheres, nem por Deus algum, mas se exaltará acima deles todos.

Bíblia de Estudo NTLH 2008 - Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassdos adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.

Edição contemporânea de Almeida 1990 por Editora Vida, 1999 1ª impressão - Não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito pelo desejado das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.

Bíblia Sagrada - João Ferreira de Almeida - Edição Revista e Corrigida - Revisão 1997
1ª Edição - Geográfica editora - Santo André - SP - 2011 - E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor de mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.  Provavelmente essa tradução, é a usada pelos defensores da ideia de ser o antiCristo um homossexual. (grifo nosso).

Edições Católicas:

Bíblia Sagrada Ave Maria 206ª Edição : Não respeitará nem os deuses de seus antepassados, nem a deusa querida das mulheres, nem divindade alguma; ele se julgará superior a todos.

Tradução da CNBB 15ª Reedição - Não respeitará nem o deus de seus pais, nem o deus favorito das mulheres, nem qualquer outro deus, pois pretenderá ser maior que todos eles.

Fonte :  Bíblia Sagrada -  Edições Católicas e Protestantes.

Nenhum comentário:

Postar um comentário